
国际奥委会星期三在其总部洛桑对法新社说,该组织对中国共产党高级官员利用奥运会火炬在西藏拉萨接力活动时,呼吁粉碎藏族独立运动的讲话表示遗憾。国际奥委会将向中国奥运会组委会书面表达这一不满。国际奥委会认为,中国官员不应当利用奥运会火炬结束在西藏拉萨的接力传递仪式,发表上述政治言论。
法新社星期三从日内瓦报道说,国际奥委会要向北京奥运会组委会重申,应当把政治和体育区分开来。国际奥委会还要中国方面致力不要再让这样的事件发生。法新社还说,国际奥委会是回答法新社记者的提问,才做这样回答的。法新社询问国际奥委会对中共西藏自治区党委书记张庆黎上个星期六奥运火炬结束在拉萨接力仪式上的讲话做如何反应。
根据中国官方通讯社报道,中国西藏自治区党委书记张庆黎在讲话中说,为了更好地弘扬奥运精神,我们要坚定的粉碎达赖集团和外国反华势力破坏北京奥运会的阴谋。
仍然是法新社的报道说,在发生西藏骚乱三个月后,北京奥运火炬前来西藏拉萨传递接力,继续引发争论。拉萨当地的安全措施和人员流动限制依然很严格。流亡的西藏人肯定中国方面镇压今年三月拉萨和周围地区骚乱造成203人死亡。但中国官方则报告有21人被骚乱者打死,而官方只击毙了一名西藏反叛分子。
This event proved that order has been restored, a government spokesperson wrote on the Tibet government website.
March’s violent protests in Tibet were accompanied by protests around the world during the Olympic torch relay. Tibetan freedom rallies dogged the torch as it visited major cities worldwide, threatening to tarnish China’s international image in the lead up to the Olympics, which are being used to demonstrate China’s competence and capabilities to the international community.
With the Olympic Games set to open in Beijing in just over a month, China needed to lift the Tibetan lock-down in order to avoid international criticism. The Chinese government, however, will likely continue to make life difficult for tourists trying to reach the Himalayan region, despite the travel ban lift, say Tibet experts and tour guides.
A large military presence remains in Tibet, say international humanitarian organizations, and journalists remain barred from the region.
Tibetan leaders say that 203 people died in the Chinese clampdown on March’s protests, while the Chinese government claims that it is responsible for one death, and that an additional 21 were killed by “rioters”.
No comments:
Post a Comment